Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

пьяный в доску

  • 1 пьяный в доску

    Универсальный русско-английский словарь > пьяный в доску

  • 2 пьяный в доску

    adj
    1) gener. pinte

    Dictionnaire russe-français universel > пьяный в доску

  • 3 пьяный

    (пьян, -а, -6)
    1. мает, сархуш
    2. мастона; пьяный го­лос овози мастона; пьяные крики доду фарёди мастона
    3. разг. масткунанда, зуд масткунанда, баланд; пьяное вино шароби баланд
    4. перен. сармаст, масрур, шодком; он пьян от свежего воз­духа ӯ аз [накҳати] ҳавои тоза сар­маст аст мертвецки пьян (пьяный) мурдавор маст, масти лояқил; пьян в доску тамоман маст, масту мадҳуш; пьяный в дым (в лоск) масти лояқил, мап-маст; по пьяной лавочке прост., под пьяную руку, с пьяных глаз прост, мастомаст

    Русско-таджикский словарь > пьяный

  • 4 в доску пьяный

    Универсальный русско-английский словарь > в доску пьяный

  • 5 в доску пьяный

    prepos.
    colloq. stockbesoffen, stockbetrunken

    Универсальный русско-немецкий словарь > в доску пьяный

  • 6 в доску пьяный

    (umg.) stockbetrunken, stockbesoffen

    Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в доску пьяный

  • 7 Д-435

    В ДЫМ substand PrepP Invar adv (intensif))
    1. \Д-435 пьян(ый), напиться и т. п. Also: В ДЫМИНУ
    В ДРЕЗИНУ В ДРАБАДАН all substand (to be, get) extremely drunk
    stinking (blind, dead) drunk
    drunk (stoned) out of one's mind drunk as a skunk pie-eyed pickled drunk as a lord.
    И опять ему снилась какая-то чертовщина. Бабка Наталья... протягивала ему горсть мятых вишен... А потом покойный начальник службы движения Егоркин... честил его на чём свет стоит... Следом за Егоркиным, выплыла из небытия собственная его - Дашкова - свадьба, на которой приходившийся ему тестем забойщик Илья Парфёныч Махотки н, пьяный в дымину, лез к нему целоваться... (Максимов 3). Once again all hell was let loose in his dreams. Granny Natal у a... offered him a handful of dried (sic) cherries.... Next comes Yegorkin, the traffic manager, long since dead...cursing him up hill and down dale....After Yegorkin, his own wedding floated up from oblivion, with his father-in-law Ilya Parfenich Makhotkin, a coal miner, stinking drunk, sidling up to kiss him... (3a).
    «Давно мы с тобой не пили, Лёха, - удовлетворённо похохатывал гость, - вернусь, напьёмся - нальёмся в драбадан». - «В доску!» - «В лоск!» (Максимов 1). "You and I haven't had a drink for ages, Lyonya," the visitor chuckled contentedly. "When I get back well get stuck in-we'll get drunk as lords!" "Completely plastered!" "Out of our skulls!" (1a).
    2. (used with pfv verbs) - поругаться, разругаться (с кем) и т. п. (to have quarreled with s.o.) viciously
    X и Y поругались в дым = X and Y had a terrible quarrel (run-in)
    (in limited contexts) X and Y made the fur (the feathers) fly.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-435

  • 8 в драбадан

    В ДЫМ substand
    [PrepP; Invar; adv (intensif)]
    =====
    1. в драбадан пьян(ый), напиться и т.п. Also: В ДЫМИНУ; В ДРЕЗИНУ; В ДРАБАДАН all substand (to be, get) extremely drunk:
    - stinking <blind, dead> drunk;
    - drunk < stoned> out of onefe mind;
    - drunk as a lord.
         ♦ И опять ему снилась какая-то чертовщина. Бабка Наталья... протягивала ему горсть мятых вишен... А потом покойный начальник службы движения Егоркин... честил его на чём свет стоит... Следом за Егоркиным, выплыла из небытия собственная его - Дашкова - свадьба, на которой приходившийся ему тестем забойщик Илья Парфёныч Махоткин, пьяный в дымину, лез к нему целоваться... (Максимов 3). Once again all hell was let loose in his dreams. Granny Nataly a... offered him a handful of dried [sic] cherries.... Next comes Yegorkin, the traffic manager, long since dead...cursing him up hill and down dale....After Yegorkin, his own wedding floated up from oblivion, with his father-in-law Ilya Parfenich Makhotkin, a coal miner, stinking drunk, sidling up to kiss him... (За).
         ♦ "Давно мы с тобой не пили, Лёха, - удовлетворённо похохатывал гость, - вернусь, напьёмся - нальёмся в драбадан". - " В доску!" - " В лоск!"(Максимов 1). "You and I haven't had a drink for ages, Lyonya," the visitor chuckled contentedly. "When I get back well get stuck in-we'll get drunk as lords!" "Completely plastered!" "Out of our skulls!" (1a).
    2. [used with pfv verbs]
    в драбадан поругаться, разругаться (с кем) и т.п. (to have quarreled with s.o.) viciously:
    - X и Y поругались в дым X and Y had a terrible quarrel < run-in>;
    - [in limited contexts] X and Y made the fur < the feathers> fly.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в драбадан

  • 9 в дрезину

    В ДЫМ substand
    [PrepP; Invar; adv (intensif)]
    =====
    1. в дрезину пьян(ый), напиться и т.п. Also: В ДЫМИНУ; В ДРЕЗИНУ; В ДРАБАДАН all substand (to be, get) extremely drunk:
    - stinking <blind, dead> drunk;
    - drunk < stoned> out of onefe mind;
    - drunk as a lord.
         ♦ И опять ему снилась какая-то чертовщина. Бабка Наталья... протягивала ему горсть мятых вишен... А потом покойный начальник службы движения Егоркин... честил его на чём свет стоит... Следом за Егоркиным, выплыла из небытия собственная его - Дашкова - свадьба, на которой приходившийся ему тестем забойщик Илья Парфёныч Махоткин, пьяный в дымину, лез к нему целоваться... (Максимов 3). Once again all hell was let loose in his dreams. Granny Nataly a... offered him a handful of dried [sic] cherries.... Next comes Yegorkin, the traffic manager, long since dead...cursing him up hill and down dale....After Yegorkin, his own wedding floated up from oblivion, with his father-in-law Ilya Parfenich Makhotkin, a coal miner, stinking drunk, sidling up to kiss him... (За).
         ♦ "Давно мы с тобой не пили, Лёха, - удовлетворённо похохатывал гость, - вернусь, напьёмся - нальёмся в драбадан". - " В доску!" - " В лоск!"(Максимов 1). "You and I haven't had a drink for ages, Lyonya," the visitor chuckled contentedly. "When I get back well get stuck in-we'll get drunk as lords!" "Completely plastered!" "Out of our skulls!" (1a).
    2. [used with pfv verbs]
    в дрезину поругаться, разругаться (с кем) и т.п. (to have quarreled with s.o.) viciously:
    - X и Y поругались в дым X and Y had a terrible quarrel < run-in>;
    - [in limited contexts] X and Y made the fur < the feathers> fly.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в дрезину

  • 10 в дым

    В ДЫМ substand
    [PrepP; Invar; adv (intensif)]
    =====
    1. в дым пьян(ый), напиться и т.п. Also: В ДЫМИНУ; В ДРЕЗИНУ; В ДРАБАДАН all substand (to be, get) extremely drunk:
    - stinking <blind, dead> drunk;
    - drunk < stoned> out of onefe mind;
    - drunk as a lord.
         ♦ И опять ему снилась какая-то чертовщина. Бабка Наталья... протягивала ему горсть мятых вишен... А потом покойный начальник службы движения Егоркин... честил его на чём свет стоит... Следом за Егоркиным, выплыла из небытия собственная его - Дашкова - свадьба, на которой приходившийся ему тестем забойщик Илья Парфёныч Махоткин, пьяный в дымину, лез к нему целоваться... (Максимов 3). Once again all hell was let loose in his dreams. Granny Nataly a... offered him a handful of dried [sic] cherries.... Next comes Yegorkin, the traffic manager, long since dead...cursing him up hill and down dale....After Yegorkin, his own wedding floated up from oblivion, with his father-in-law Ilya Parfenich Makhotkin, a coal miner, stinking drunk, sidling up to kiss him... (За).
         ♦ "Давно мы с тобой не пили, Лёха, - удовлетворённо похохатывал гость, - вернусь, напьёмся - нальёмся в драбадан". - " В доску!" - " В лоск!"(Максимов 1). "You and I haven't had a drink for ages, Lyonya," the visitor chuckled contentedly. "When I get back well get stuck in-we'll get drunk as lords!" "Completely plastered!" "Out of our skulls!" (1a).
    2. [used with pfv verbs]
    в дым поругаться, разругаться (с кем) и т.п. (to have quarreled with s.o.) viciously:
    - X и Y поругались в дым X and Y had a terrible quarrel < run-in>;
    - [in limited contexts] X and Y made the fur < the feathers> fly.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в дым

  • 11 в дымину

    В ДЫМ substand
    [PrepP; Invar; adv (intensif)]
    =====
    1. в дымину пьян(ый), напиться и т.п. Also: В ДЫМИНУ; В ДРЕЗИНУ; В ДРАБАДАН all substand (to be, get) extremely drunk:
    - stinking <blind, dead> drunk;
    - drunk < stoned> out of onefe mind;
    - drunk as a lord.
         ♦ И опять ему снилась какая-то чертовщина. Бабка Наталья... протягивала ему горсть мятых вишен... А потом покойный начальник службы движения Егоркин... честил его на чём свет стоит... Следом за Егоркиным, выплыла из небытия собственная его - Дашкова - свадьба, на которой приходившийся ему тестем забойщик Илья Парфёныч Махоткин, пьяный в дымину, лез к нему целоваться... (Максимов 3). Once again all hell was let loose in his dreams. Granny Nataly a... offered him a handful of dried [sic] cherries.... Next comes Yegorkin, the traffic manager, long since dead...cursing him up hill and down dale....After Yegorkin, his own wedding floated up from oblivion, with his father-in-law Ilya Parfenich Makhotkin, a coal miner, stinking drunk, sidling up to kiss him... (За).
         ♦ "Давно мы с тобой не пили, Лёха, - удовлетворённо похохатывал гость, - вернусь, напьёмся - нальёмся в драбадан". - " В доску!" - " В лоск!"(Максимов 1). "You and I haven't had a drink for ages, Lyonya," the visitor chuckled contentedly. "When I get back well get stuck in-we'll get drunk as lords!" "Completely plastered!" "Out of our skulls!" (1a).
    2. [used with pfv verbs]
    в дымину поругаться, разругаться (с кем) и т.п. (to have quarreled with s.o.) viciously:
    - X и Y поругались в дым X and Y had a terrible quarrel < run-in>;
    - [in limited contexts] X and Y made the fur < the feathers> fly.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в дымину

  • 12 косой

    косой [kosoy]
    1. прил. slant-eyed; 2. прил. разг. (пьяный) blind/dead drunk;

    косой в доску drunk as a lord;

    3. в знач. сущ. ж. разг. --> косая (тысяча рублей) a thousand roubles

    Русско-английский словарь с пояснениями > косой

См. также в других словарях:

  • пьяный в доску — прил., кол во синонимов: 26 • бухой (69) • готовый (80) • на кочерге (58) • …   Словарь синонимов

  • Пьяный в доску — сильно пьяный …   Словарь русского арго

  • пьяный — Выпивший, подвыпивший, подпивший, подгулявший, хмельной, захмелевший, опьяневший, запьяневший, пьяница, пьянчуга, пропойца, алкоголик; бражник, гуляка, забулдыга. Быть пьяным, быть в подпитии, под куражом, не в своем виде, навеселе, впрохмель,… …   Словарь синонимов

  • пьяный в дугаря — прил., кол во синонимов: 26 • бухой (69) • готовый (80) • на кочерге (58) • …   Словарь синонимов

  • пьяный в дугу — прил., кол во синонимов: 26 • бухой (69) • готовый (80) • на кочерге (58) • …   Словарь синонимов

  • пьяный в дупель — прил., кол во синонимов: 26 • бухой (69) • готовый (80) • на кочерге (58) • …   Словарь синонимов

  • пьяный в дым — прил., кол во синонимов: 26 • бухой (69) • готовый (80) • на кочерге (58) • …   Словарь синонимов

  • пьяный в дымину — прил., кол во синонимов: 25 • бухой (69) • готовый (80) • на кочерге (58) • …   Словарь синонимов

  • пьяный в лоск — прил., кол во синонимов: 26 • бухой (69) • готовый (80) • на кочерге (58) • …   Словарь синонимов

  • пьяный в лоскуты — прил., кол во синонимов: 26 • бухой (69) • готовый (80) • на кочерге (58) • …   Словарь синонимов

  • пьяный в стельку — прил., кол во синонимов: 26 • бухой (69) • готовый (80) • на кочерге (58) • …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»